【緊急】「イベント開催中止」を伝える英語フレーズ 保存版【外国人に伝える】【コロナウィルス】

We are Sasebo E Channel, your local web media!
Restaurants, places, events… latest news from Sasebo!
佐世保発の英語と日本語のWebメディアです!
通訳者と翻訳者の監修のもと、
ランチやおでかけなど旬な情報をバイリンガルでお届けします!

【 “新型コロナウィルス感染拡大に伴う中止・延期のお知らせ” を英語で言う 】

新型コロナウィルスの影響により、様々なイベントのキャンセルが相次いでいます。日本語ではすでにお知らせしたけど、英語でのアナウンスはしていない…というケースは多いのではないでしょうか。
外国人のお客様にもお知らせしたい…という方は、ぜひ以下を参考にしてみてくださいね。

「新型コロナ」はNovel Coronavirus。「新型コロナウィルス感染症(新型肺炎)」はNovel Coronavirus-infected Pneumonia。単にCoronavirusでもOK。

  • 「新型コロナウィルス感染拡大に伴う[イベント]中止のお知らせ」
  • “Cancellation Announcement of [Event] due to Novel Coronavirus Outbreak” 

    「感染拡大」は outbreak を使います。Outbreak of Coronavirus、spread of Coronavirus、spreading of Coronavirus もOK。
  • 「新型コロナウイルスの感染拡大を予防するため、[2020年3月3日]開催予定の[イベント]を中止します。」
  • “In order to prevent spreading of the Novel Coronavirus-infected Pneumonia, we have decided to cancel [Event] scheduled [on March 3rd, 2020].” 

    イベント期間が「3月3日から3月6日」の場合は、from March 3rd to March 6th. 
  • 「コロナウイルス拡大の懸念から、残念ながら[イベント]を中止とします。」
  • “Due to concerns over the spread of Coronavirus, we regretfully announce the cancellation of [Event].”

    「残念ながら」はregretfully. We are sorry to announce ~もOK。Announce の代わりに inform you もOK。
  • 「安全面を第一に考慮し、日本政府からの呼びかけを鑑みた結果、[当店]は営業を一時的に取りやめます。」
  • “Due to health concerns and following advice from the Japanese government, [our store] will be temporarily closed.”

    「一時的に」は temporarily。「営業を取りやめる」は close を使います。
  • 「 ご不便おかけしますが、ご理解をいただきますよう、よろしくお願いいたします。」
  • “We apologize for any inconvenience and appreciate your understanding.”

    appreciate(感謝する)の代わりに、ask for(お願いする)もOK。
  • 「原則として中止または延期の判断を行うこととなりました。」
  • “We have decided in principal to cancel or postpone all events.”

    「原則として」は in principal。Basically もOKだけど、ややカジュアルな響き。 
  • 「2020 年 3 月 3日までのすべてのイベントを延期とさせていただきます。」
  • “All events between now and March 3rd 2020 will be postponed.”

    「延期」は postpone
  • 「今後の状況を見ながら別日程での開催を検討していく予定です。」
  • “We will be considering to reschedule the event while monitoring the situation.” 

    「状況を見ながら」は while monitoring the situation。
  • 「 イベントの最新情報は ホームページでお知らせします。」
  • “The updates of our event will be announced on our website.”

    「最新情報」は updates。Latest information もOK。

他にも「これ、英語でなんて言うの?」があったらお知らせください!
Eチャンのフェイスブックページ、または以下よりお待ちしております♪





【関連記事 / Related Articles:】

コロナウィルスの記事 / Coronavirus articles

英語フレーズの記事 / English Phrases articles

Leave a comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA